INTRODUCTION |
John: Hi, everyone, and welcome back to SwahiliPod101.com. This is Intermediate Season 1, Lesson 12 - Booking a Trip in Kenya. John here. |
Medina: Hamjambo, I'm Medina. |
John: In this lesson, you’ll learn more about locatives. The conversation takes place over the phone. |
Medina: It's between Pamela and Victor. |
John: The speakers are strangers in a customer service context, therefore, they will speak formal Swahili. Okay, let's listen to the conversation. |
DIALOGUE |
Pamela : Pamela wa kampuni ya kusafiri ya Prime. Nikusaidiaje? |
Victor: Ningelipenda kuhifadhi ndege kutoka Nairobi hadi Japani wiki kesho. |
Pamela : Sawa. Tiketi ya kwenda na kurudi? |
Victor: Ndio, tafadhali. Nitaondoka tarehe 12 Oktoba na nitarudi tarehe 31 mwezi huo. |
Pamela : Kuna ndege ya Kenya Airways kutoka JKIA hadi Narita. Litaondoka saa kumi jioni. Hii ni sawa? |
Victor: Ndio. Je, nisafari inayoelekea Narita bila kutua kokote? |
Pamela : La, utapitia Qatar ubadilishe kwa ndege nambari E4567 saa tano usiku. |
Victor: Nitawasili Narita saa ngapi? |
Pamela : Jumatano tarehe 13 saa tisa mchana. |
Victor: Ni sawa. |
Pamela : Natumai umefaidika. |
Victor: Sana. Asante. |
John: Listen to the conversation with the English translation. |
Pamela: This is Pamela of Prime Travel and Tours. How can I help you? |
Victor: I would like to book a flight from Nairobi to Japan next week. |
Pamela: I see. A return ticket? |
Victor: Yes, please. My departure date is October 12th and my return date is the 31st of the same month. |
Pamela: There is a flight with Kenya Airways from JKIA to Narita departing at 1600 hours. Is that okay? |
Victor: Sure. Is it a direct flight? |
Pamela: No. You have to change flights in Qatar to flight E4567 at 2300hrs. |
Victor: What time will I arrive in Narita? |
Pamela: On Thursday the 13th at 1500 hours. |
Victor: That's fine. |
Pamela: I hope I helped. |
Victor: So much. Thanks. |
POST CONVERSATION BANTER |
John: I hope it’s not a long layover, I don’t like hanging around in airports. |
Medina: Me neither. But, flights with layovers tend to be cheaper. |
John: That’s true - direct flights are always more expensive. |
Medina: I recommend that you make reservations early, and take note of the layovers. |
John: Where do most flights come from in Kenya? |
Medina: Nairobi is a hub for airlines and connects easily to other countries, so it sees a lot of traffic |
John: Is Kenya a popular tourist destination? |
Medina: It’s popular with wildlife lovers. Tourism is the second most well-performing sector after agriculture. |
John: Everyone wants to go on a safari! |
Medina: Right! Domestic flights are becoming more popular too. |
John: Why is that? |
Medina: They’re becoming cheaper, so make sure to book those early. |
John: Okay, now onto the vocab. |
VOCAB LIST |
John: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is... |
Medina: tiketi [natural native speed] |
John: ticket |
Medina: tiketi [slowly - broken down by syllable] |
Medina: tiketi [natural native speed] |
John: Next, we have... |
Medina: ondoka [natural native speed] |
John: to depart |
Medina: ondoka[slowly - broken down by syllable] |
Medina: ondoka [natural native speed] |
John: Next up, we have... |
Medina: rudi [natural native speed] |
John: to return |
Medina: rudi [slowly - broken down by syllable] |
Medina: rudi [natural native speed] |
John: Next, there’s... |
Medina: tua [natural native speed] |
John: to land |
Medina: tua [slowly - broken down by syllable] |
Medina: tua [natural native speed] |
John: Next up is... |
Medina: wasili [natural native speed] |
John: to arrive |
Medina: wasili [slowly - broken down by syllable] |
Medina: wasili [natural native speed] |
John: Then, we have... |
Medina: JKIA [natural native speed] |
John: JKIA (Jomo Kenyatta International Airport) |
Medina: JKIA [slowly - broken down by syllable] |
Medina: JKIA [natural native speed] |
John: Next, we have... |
Medina: safiri [natural native speed] |
John: to travel |
Medina: safiri [slowly - broken down by syllable] |
Medina: safiri [natural native speed] |
John: And lastly... |
Medina: badilisha [natural native speed] |
John: to exchange |
Medina: badilisha [slowly - broken down by syllable] |
Medina: badilisha [natural native speed] |
KEY VOCAB AND PHRASES |
John: Let's have a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. The first word is... |
Medina: kubadilisha |
John: ...meaning "to transit." |
John: It literally means “to change or exchange,” but in this context, it refers to transition. |
Medina: ku is the infinitive pronoun and it’s added to the verb, badilisha. |
John: So I guess this can be used in many different circumstances? |
Medina: That’s right, the verb has many nuances, but you can use it for “transit.” |
John: Can you give us an example using this word? |
Medina: Sure. For example, you can say Kubadilisha kwa ndege kunachosha. |
John: ...which means "Flight changes are tiresome." |
John: Okay, what's the next word? |
Medina: umefaidika |
John: ...meaning "you benefitted." |
John: Can you break this word down for us? |
Medina: u is the second person pronoun, me is the past participle tense marker, and finally is faidika. |
John: This means “benefitted.” |
Medina: You can change the pronoun and tense to use faidika in other contexts. |
John: When can you use this word? |
Medina: You can use umefaidika or faidika in circumstances that have a profit or an advantage. |
John: Can you give us an example using this word? |
Medina: Sure. For example, you can say Umefaidika tangu uanze biashara. |
John: .. which means "You have benefitted since you started a business." |
John: Okay, now onto the lesson focus. |
Lesson focus
|
John: In this lesson, you'll learn more about locatives. |
Medina: Location in Swahili can be expressed by the relative particles -po, -ko, or -mo to indicate a specific, indefinite, or general or inside place respectively. |
John: These particles can be used as an infix or a suffix. Let’s start by looking at a specific location. |
Medina: For a specific location, the form pa-pa or po-po is used, such as in pahali pale. |
John: ...meaning “that place.” |
Medina: Often it is characterized by the prefix pa-; for example, Tazama pahali pale. |
John: “Look at that place over there.” |
Medina: This class uses only one noun, mahali, which could also be expressed as mahala or pahali to mean “place.” |
John: You can also show this by using demonstratives. |
Medina: Right, if there is no mahala, you can use hapa (“here”), hapo (“there”), and pale. |
John: This means “over there.” Next, how do we talk about general locations? |
Medina: You can use kokote. This is a place indicator that means “everywhere” and is characterized by the class prefix -ku-. |
John: It is used to give a general location and expresses movement from one place to another. |
Medina: Kokote does not contain a noun, but it can be used by demonstratives such as huku (“this way”), huko (“that way”), and kule. |
John: Which means “that way over there.” Let’s hear some examples. |
Medina: Tafuta kule kwa shamba. |
John: “Look for it in the garden.” |
Medina: Huku kunafaidi. |
John: “This way is beneficial.” |
Medina: When kokote or its demonstratives are used with infinitive verbs, they show the manner in which something was done. Kukula kule kunastajabisha. |
John: “That manner of eating is shocking.” How are inside locations expressed? |
Medina: With momote. That has the demonstratives humu (“here”), humo (“there”), and mule. |
John: Which means “over there.” Let’s hear an example. |
Medina: Humo mwapendeza. |
John: “That place is good.” This refers to the inside of the place. |
Outro
|
John: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening, everyone, and we’ll see you next time! Bye! |
Medina: Tuonane! |
Comments
Hide