Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
John: Hi everyone, and welcome back to SwahiliPod101.com. This is Intermediate Season 1 Lesson 22 - Fixing a Problem in Kenya. John Here.
Medina: Hamjambo, I'm Medina.
John: In this lesson, you’ll learn about conditional markers. The conversation takes place at an office.
Medina: It's between Maria and Victor.
John: The speakers are co-workers; therefore, they will speak both formally and informally in Swahili. Okay, let's listen to the conversation.
DIALOGUE
Maria: Hujambo. Hii inahusu agizo tuliotuma kwa wateja wetu leo asubuhi.
Victor: Kuna shida lolote?
Maria: Tuligundua kuwa sanduku moja ya sweta ilibaki kwenye stoa.
Victor: Itabidi tufanye jambo sasa hivi.
Maria: Ndio. Je, ni vyema tuwapigie simu kuomba msamaha na upelekaji wa kuchelewa?
Victor: Ndivyo inavyopaswa.
Maria: Kama ungeliweza, ungewapigia simu kama meneja wa mauzo?
Victor: Sidhani inajalisha. Tafadhali wapigie simu uwajulishe kilichofanyika.
Maria: Asante. Nitakufahamisha punde.
John: Listen to the conversation with the English translation.
Maria: Good afternoon. This concerns the order we sent to our customer this morning.
Victor: Is there a problem?
Maria: We discovered that one of the boxes of sweaters was left in the store.
Victor: We need to do something immediately.
Maria: Yes, would it be possible to contact them to apologize and request a late delivery?
Victor: That’s what we should do.
Maria: If you could, would you please call as the sales manager?
Victor: I don't think it matters. Please give them a call and let them know what happened.
Maria: Sure. Thanks. I'll call you soon with an update.
POST CONVERSATION BANTER
John: I hope Maria can sort out the problem easily.
Medina: Yes, me too. There is a lot of competition in the Kenyan market, so companies try to have excellent customer service.
John: I’m sure it helps with the prices too.
Medina: It does! It often drives the prices down. Vendors have to be convincing to get people to buy.
John: How are they convincing?
Medina: They often shout out the prices, and then let the customers see the goods up close.
John: What kind of things makes a customer choose a product?
Medina: A good percentage of customers care mostly about the price and the quality of the product.
John: How about packaging and presentation?
Medina: Some people care about this, especially if they can’t bargain the price down.
John: It’s important to offer something good, and also have good customer service.
Medina: Yes, because bad customer service will prompt people not to return and to not recommend the company to their friends.
John: Okay, now onto the vocab.
VOCAB LIST
John: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is...
Medina: piga [natural native speed]
John: to call
Medina: piga [slowly - broken down by syllable]
Medina: piga [natural native speed]
John: Next we have...
Medina: sanduku [natural native speed]
John: suitcase
Medina: sanduku [slowly - broken down by syllable]
Medina: sanduku [natural native speed]
John: Next we have...
Medina: bidi [natural native speed]
John: to require
Medina: bidi [slowly - broken down by syllable]
Medina: bidi [natural native speed]
John: Next we have...
Medina: msamaha [natural native speed]
John: to pardon
Medina: msamaha [slowly - broken down by syllable]
Medina: msamaha [natural native speed]
John: Next we have...
Medina: jalisha [natural native speed]
John: to matter
Medina: jalisha [slowly - broken down by syllable]
Medina: jalisha [natural native speed]
John: Next we have...
Medina: meneja [natural native speed]
John: manager
Medina: meneja [slowly - broken down by syllable]
Medina: meneja [natural native speed]
John: Next we have...
Medina: julisha [natural native speed]
John: to inform
Medina: julisha [slowly - broken down by syllable]
Medina: julisha [natural native speed]
John: Next we have...
Medina: fahamisha [natural native speed]
John: to notify
Medina: fahamisha [slowly - broken down by syllable]
Medina: fahamisha [natural native speed]
John: And lastly...
Medina: shida [natural native speed]
John: problem
Medina: shida [slowly - broken down by syllable]
Medina: shida [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
John: Let's have a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. The first phrase is...
Medina: shida lolote
John: meaning "any problem"
Medina: The first word in this phrase is shida, which means “problem.” The second word is lolote.
John: This means “any.” In order, it means “problem any,” but we translate it as “any problem.”
Medina: It’s a very handy statement to use anytime and anywhere, especially when you sense someone is having a problem doing or finding something.
John: Can you give us an example using this phrase?
Medina: Sure. For example, you can say... Mwenye shida lolote aseme.
John: ...which means "Anyone with any problem, let them speak up."
John: Okay, what's the next word?
Medina: inavyopaswa
John: meaning "the way it should be"
John: Can you break this word down for us?
Medina: First is the pronoun i, then the present tense marker na; vyo is “the way,” and then there is -paswa.
John: This means “necessary.”
Medina: It’s a useful phrase when giving instructions or advice for situations where one is obliged to follow the rules.
John: Together it means “the way it should be.”
Medina: Ina, like any pronoun and tense marker, can be used in different situations and even conjugated to fit the context and match the noun classes.
John: Can you give us an example using this phrase?
Medina: Sure. For example, you can say... Fuata amri inavyopaswa.
John: ...which means "Follow instructions the way it should be."
John: Okay, what's the next phrase?
Medina: piga simu
John: meaning "to call"
Medina: Piga, in this context, means "operate" and simu is the equivalent of "phone.”
John: Together, this means "to operate a phone" or simply "to make a call."
Medina: This is a pretty common phrase.
John: It’s often used when people are requesting a phone call.
Medina: Piga can also mean "beat," "hit," or "strike."
John: Can you give us an example using this phrase?
Medina: Sure. For example, you can say... Piga simu uite polisi haraka.
John: ...which means "Call the police quickly."
John: Okay, now onto the lesson focus.

Lesson focus

John: In this lesson, you'll learn about conditional markers. So, we’re going to learn about some conditional markers in particular.
Medina: We’re going to use the prefix -nge with verbs.
John: This expression shows the condition and the consequence.
Medina: For example, the condition is U-nge-soma...
John: “If you were to study,... ”
Medina: And the consequence is u-nge-pita mtihani.
John: “...you would pass the exam.” Let’s hear a couple of examples.
Medina: Je, ungeliweza, ungewapigia simu kama meneja wa mauzo?.
John: “If you could, would you please call as the sales manager?”
Medina: Angepika angekula.
John: “If he were to cook, he would eat.” Now, let’s look at another conditional marker.
Medina: You can use the conditional -ngali- to express regret and to imply that the condition can no longer be realized.
John: This marker also has two parts. The first is that the event is now impossible.
Medina: For example, Ungalijua...
John: “If you had known,…” The second part is that the consequence is too late to come true.
Medina: For example, haungemwambia.
John: “...you would not have told him.”
Medina: Together it is Ungalijua, haungemwambia.
John: “If you had known, you would not have told him.” Let’s hear another couple of examples.
Medina: Ningalicheza, ningalichoka sana.
John: “If I had played, I would have gotten tired.”
Medina: Ningalimwona daktari, ningepona upesi.
John: “If I had seen the doctor, I would have gotten better sooner.”

Outro

John: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening, everyone, and we’ll see you next time! Bye!
Medina: Tuonane!

Comments

Hide