Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
John: Hi everyone, and welcome back to SwahiliPod101.com. This is Intermediate Season 1 Lesson 9 - A Dental Emergency in Kenya. John Here.
Medina: Hamjambo, I'm Medina.
John: In this lesson, you’ll learn more about adjectives. The conversation takes place on the phone.
Medina: It's between Frank and Maria.
John: The speakers are strangers in a customer service context, therefore, they will speak formal Swahili. Okay, let's listen to the conversation.
DIALOGUE
Frank: Je, naweza kukubaliwa kumuona daktari wa meno sasa hivi?
Maria: Anashughuli sasa lakini anaweza zingatia akijua hali yako ilivyo.
Frank: Nikuhusu mwanangu. Alianguka akavunja jino moja na lingine linabembea.
Maria: Laonekana kana kwaba ni hali linalohitaji kushughulikiwa upesi. Nipe dakika.
Frank: Sawa.
Maria: Aisee, unaweza kunipa jina lake, miaka na jinsi anavyo hisi kwa sasa?
Frank: Jina lake ni Michael. Anamiaka minane. Mdomo wake umefura na anauchungu mwingi.
Maria: Naelewa. Itakuchukua muda upi kufika hapa?
Frank: Karibu dakika kumi na tano kwa gari.
Maria: Tafadhali, mpe dawa ya kutuliza uchungu kisha umkimbize hapa.
Frank: Asante. Tuonane nifikapo.
John: Listen to the conversation with the English translation
Frank: Hello, is it okay if I can see the dentist right away?
Maria: He has an appointment at the moment, but he could consider it if he knows your condition.
Frank: It's about my son. He fell and has one broken and one loose tooth.
Maria: That sounds urgent. Give me a minute.
Frank: Ok.
Maria: Hello, can I have his name, age, and how he feels at the moment?
Frank: Sure, he's Michael, aged 8. He has swollen lips and seems to be in great pain.
Maria: I see. How long will it take you to be here?
Frank: About 15 minutes by car.
Maria: Please, give him painkillers and rush him here. We'll be waiting for you.
Frank: Thanks. See you then.
POST CONVERSATION BANTER
John: Oh no, I hope Frank’s son will be okay.
Medina: I’m sure that he’ll be fine as soon as the dentist sees him and fixes him up.
John: It’s fortunate that Frank was able to get an immediate appointment.
Medina: Yes, most hospitals in Kenya run 24 hours, so if you have an emergency, you have somewhere to turn.
John: Even if your regular doctor isn’t open, there’s somewhere to go.
Medina: Right. I recommend making it sound urgent to ensure you get attention.
John: This sounds like a good system. Are there any drawbacks?
Medina: Well, it all depends on how much money you have and can spend.
John: Even with government hospitals?
Medina: Service in the public wards can be horrible, and you might still be asked to buy your medicine.
John: And I guess private wards and private hospitals are expensive.
Medina: Yes. Being picked up by ambulances or the air ambulance can be expensive too.
John: What is the Swahili for “emergency”?
Medina: dharura
John: Okay, now onto the vocab.
VOCAB LIST
John: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is..
Medina: daktari [natural native speed]
John: doctor
Medina: daktari [slowly - broken down by syllable]
Medina: daktari [natural native speed]
John: Next we have..
Medina: shughuli [natural native speed]
John: busy
Medina: shughuli[slowly - broken down by syllable]
Medina: shughuli [natural native speed]
John: Next we have..
Medina: anguka [natural native speed]
John: to fall, to fail
Medina: anguka[slowly - broken down by syllable]
Medina: anguka [natural native speed]
John: Next we have..
Medina: kana kwaba [natural native speed]
John: as if
Medina: kana kwaba[slowly - broken down by syllable]
Medina: kana kwaba [natural native speed]
John: Next we have..
Medina: fura [natural native speed]
John: to swell
Medina: fura[slowly - broken down by syllable]
Medina: fura [natural native speed]
John: Next we have..
Medina: uchungu [natural native speed]
John: pain
Medina: uchungu[slowly - broken down by syllable]
Medina: uchungu [natural native speed]
John: Next we have..
Medina: chukua [natural native speed]
John: to pick up
Medina: chukua[slowly - broken down by syllable]
Medina: chukua [natural native speed]
John: Next we have..
Medina: kimbiza [natural native speed]
John: to run
Medina: kimbiza[slowly - broken down by syllable]
Medina: kimbiza [natural native speed]
John: Next we have..
Medina: mpe [natural native speed]
John: to give
Medina: mpe[slowly - broken down by syllable]
Medina: mpe [natural native speed]
John: And last..
Medina: fika [natural native speed]
John: to arrive
Medina: fika[slowly - broken down by syllable]
Medina: fika [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
John: Let's have a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. The first word is..
Medina: kukubaliwa
John: meaning "to be permitted"
John: What can you tell us about this word?
Medina: First is the infinitive prefix ku. Kubali follows next and that is a root verb.
John: It means “to permit.” What about the suffix at the end?
Medina: That is wa, and it makes it passive.
John: You can use this word to talk about acceptance or permission.
Medina: That’s right.
John: Can you give us an example using this word?
Medina: Sure. For example, you can say.. Ili kukubaliwa ndani, lazime uwe na kipande.
John: ..which means "To be allowed in, you must have your identification card."
John: Okay, what's the next word?
Medina: anashughuli
John: meaning "he or she has work/ a task."
John: Let’s break this word down too.
Medina: First is the subject marker a. Na is the present tense marker, and the last word is shughuli.
John: This is a noun, meaning “work” or “task.”
Medina: You can use shughuli in other contexts, such as like an adverb in kwa shughuli.
John: This means “professionally.” Can you give us an example using this word?
Medina: Sure. For example, you can say.. Anashughuli kila ninapo mtembelea.
John: .. which means "She has work everytime I visit her."
John: Okay, what's the next word?
Medina: anauchungu
John: meaning "he or she is in pain"
John: So this starts the same way as the last word.
Medina: Right. With a and na. Then there is uchungu.
John: This means “pain.”
Medina: uchungu is closely related to chungu.
John: This is an adjective meaning “bitter” or “painful.” Can you give us an example using this word?
Medina: Sure. For example, you can say.. Anauchungu baada ya kumpoteza mwanawe.
John: .. which means "She is in pain after losing her child."
John: Okay, now onto the lesson focus.

Lesson focus

John: In this lesson, you'll learn more about adjectives. Let’s start by looking at reflexive adjectives.
Medina: For the animate noun class, -enyewe, meaning “self/selves”, and -enye meaning “that has/have” take the prefix mu-or mw- in the singular form.
John: Often, these words reflect the noun they follow, so they could come immediately after the noun. Let’s look at some examples using those words and prefixes.
Medina: Mwanafunzi mwenye ujuzi sana.
John: “A student with much knowledge.”
Medina: Mwanafunzi mwenyewe ameanguka mtihani.
John: “The student himself has failed the exams.” What about with non-animate classes?
Medina: Both take regular class prefixes. For example, Nyumba yenyewe ni kubwa.
John: “The house itself is big.”
Medina: Duka lenye vitu vya kitamaduni.
John: “A shop with traditional stuff.” Next, let’s look at some possessive pronouns and how to contract them. Possessive pronouns are used to demonstrate ownership, and often combine a possessive stem with a possessive prefix.
Medina: The contraction form doesn’t change the meaning, it just makes it easier and quicker to say.
John: Let’s hear some examples. How would we say “my mother” and “my father?”
Medina: mamangu and babangu, respectively.
John: Let’s hear an example in a sentence.
Medina: Dadangu ni mhandisi katika kampuni ya mafuta.
John: “My sister is an engineer in an oil company.”
Medina: Babaenu amewasili sasa hivi.
John: “Your father has just arrived.” You can find a full table of these in the lesson notes. Finally, for this lesson, let’s take a quick look at possessives expressed in the plural form.
Medina: Sometimes, plurals are preferred over singular. For example, nchi yetu, meaning “our country” is preferred to nchi yangu.
John: Meaning “my country.” Can that never be used?
Medina: No, you can still use it if you want to show your personal allegiance, but in general nchi yetu is better.
John: Plural possessives take different suffixes to singular possessives.
Medina: Right. They take the suffix -etu in the first person; -enu in the second person, and -ao in third person.
John: Let’s hear another example.
Medina: Watoto wao wameoleka.
John: “Their children are married.”

Outro

John: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening, everyone, and we’ll see you next time! Bye!
Medina: Tuonane!

Comments

Hide