INTRODUCTION |
In this lesson, we’ll cover an extremely important phrase - “Where is the toilet?”. |
BODY |
In Swahili, “Where is the toilet?” is |
Msala uko wapi? |
Let’s break it down: |
(slow) M - sa - la u- ko wa - pi? |
Once more: |
Msala uko wapi? |
Let’s look at the components. The first word, msala, means “toilet.” |
(slow) m - sa - la |
msala. |
This is followed by uko, which acts as the place indicator, roughly translated as “there.” |
(slow) u - ko |
uko. |
After that is wapi, which means “where”. Therefore, together with uko, it means “where is.” |
All together, that’s |
(slow) m-sala u - ko wa - pi? |
msala uko wapi? |
・ |
A formal way to ask "Where can I find the bathroom?” is |
Bafu liko wapi? |
Let’s break it down: |
(slow) Ba - fu li - ko wa - pi? |
Once more: |
Bafu liko wapi? |
The first word bafu, means bathroom. |
(slow) bafu |
bafu |
After that is liko, acting as a place indicator, which when followed with wapi means “where is” |
liko wapi? |
All together, that’s |
(slow) li - ko wa - pi? |
liko wapi? |
If you are looking for the ladies’ room, the phrase is |
Msala wa wanawake uko wapi? |
Let’s break it down: |
(slow) M - sa - la wa wa - na - wa - ke u - ko wa - pi? |
Once more: |
Msala wa wanawake uko wapi? |
msala means “toilet.” |
(slow) m - sa - la |
msala |
Next is wa, a preposition connecting msala and wanawake. |
Wanawake literally means “women.” |
(slow) wa - na - wa - ke |
wanawake. |
Then we have uko, which again is the place indicator. It is followed by the word wapi, which means “where.” |
So now we have: |
(slow) uko - wa - pi? |
uko wapi? |
All together, that’s |
(slow) M - sa - la wa wa - na - wa - ke u - ko wa - pi? |
Msala wa wanawake uko wapi? |
・ |
If you are looking for the men’s room, the question for that is |
Msala wa wanaume uko wapi? |
Let’s break it down: |
(slow) M - sa - la wa wa - na - u -me u - ko wa - pi? |
Once more: |
Msala wa wanaume uko wapi? |
Wanaume means “men.” |
(slow) Wa - na - u - me |
Wanaume |
To ask for the men’s room, just swap out the word wanawake (“women”) with wanaume (“men”) |
(slow) M - sa - la wa wa - na - u -me u - ko wa - pi? |
Msala wa wanaume uko wapi? |
・ |
Let’s hear both of the sentences one more time: |
Msala wa wanawake uko wapi? |
Msala wa wanaume uko wapi? |
When you finally get to the bathroom, there may be one last hurdle. At some bathrooms, only Swahili words are written on the doors! What do you do? |
As we’ve heard before, the word for “men” is |
wanaume. |
And for “women” you’ll see either |
wanawake or wake. |
Let’s hear those once more. |
The word for “men”is wanaume. |
(slow) wa - na - u - me. |
wanaume. |
The word for “women”is wanawake. |
(slow) wa - na - wa - ke |
wanawake. |
Or wake. |
(slow) wa - ke |
wake |
・ |
There may not be many public bathrooms for tourists to use. This means your best option is to stop at either a café or a restaurant, and use the bathroom there. Understandably, café owners aren’t always too keen on having people stop in, just to use their bathroom. Since you’ll be a tourist, they will welcome you, and let you use the toilet. So to be polite, you might want to buy a bottle of water, or order a coffee before asking msala uko wapi? |
Comments
Hide